Caligrafia chinesa em estilo Xingshu - Poema 虞美人 (Yú měirén) de Li Yu
Caligrafia chinesa em estilo Xingshu - Poema 虞美人 (Yú měirén) de Li Yu
- Os objetos artesanais do atelier HanWen são todos únicos!
- Entrega gratuita em França a partir de 49,90€ em compras!
- Entrega direta a partir de França. 🇫🇷
- Devoluções gratuitas em 30 dias!
Impossível carregar a disponibilidade do serviço de levantamento
Partilhar
Esta obra única apresenta o famoso poema 《虞美人·春花秋月何时了》 escrito por Li Yu, último soberano da dinastia Tang do Sul (época das Cinco Dinastias e dos Dez Reinos). Realizada em estilo Xíngshū (行书), esta caligrafia ilustra tanto a elegância do texto como a fluidez da escrita tradicional chinesa.
Ideal para um apaixonado pela cultura chinesa, um escritor ou um colecionador.
Caligrafia do artista: Li Xiaoqian (李小倩)
Xíngshū (行书) : Um estilo intermédio entre a escrita regular (楷书) e a escrita cursiva (草书), reconhecido pela sua fluidez e dinamismo.
| Texto do poema | Tradução em francês |
|
Quando acabarão as flores da primavera e a lua do outono? Quantas memórias do passado conhecemos? Ontem à noite, a pequena torre voltou a sentir o vento do leste, a pátria antiga é insuportável de recordar sob a luz da lua. As balaustradas esculpidas e os degraus de jade ainda devem estar lá, só que o rosto rubro mudou. Pergunto-te quantas tristezas podes ter? São como um rio de primavera a correr para leste. |
Quando terminará o ciclo das flores da primavera e da lua do outono? Quantas memórias permanecem gravadas? O vento do Este ainda sopra sobre a pequena torre esta noite, Mas não consigo decidir-me a rever o meu antigo reino sob a luz da lua. As balaustradas e os palácios esculpidos certamente ainda estão lá, Mas aqueles que os habitavam mudaram. Quantas tristezas podes sentir? Como um rio primaveril, flui para sempre para Este. |
